诗词 | 九章之四 抽思 屈原 |
释义 | 九章之四 抽思 年代:【先秦】 作者:【屈原】 体裁:【楚辞】 类别:【】 心郁郁之忧思兮,独永叹乎增伤。 思蹇产之不释兮,曼遭夜之方长。 悲秋风之动容兮,何回极之浮浮。 数惟荪之多怒兮,伤余心之忧忧。 愿摇起而横奔兮,览民尤以自镇。 结微情以陈词兮,矫以遗夫美人。 昔君与我诚言兮,曰黄昏以为期。 羌中道而回畔兮,反既有此他志。 憍吾以其美好兮,览余以其修姱。 与余言而不信兮,盖为余而造怒。 愿承閒而自察兮,心震悼而不敢。 悲夷犹而冀进兮,心怛伤之憺憺。 兹历情以陈辞兮,荪详聋而不闻。 固切人之不媚兮,众果以我为患。 初吾所陈之耿著兮,岂至今其庸亡? 何独乐斯之謇謇兮?愿荪美之可光。 望三王以为像兮,指彭咸以为仪。 夫何极而不至兮,故远闻而难亏。 善不由外来兮,名不可以虚作。 孰无施而有报兮,孰不实而有获? 少歌曰:与美人抽思兮,并日夜而无正。 憍吾以其美好兮,敖朕辞而不听。 倡曰:有鸟自南兮,来集汉北。 好姱佳丽兮,牉独处此异域。 惸茕独而不群兮,又无良媒在其侧。 道卓远而日忘兮,愿自申而不得。 望北山而流涕兮,临流水而太息。 望孟夏之短夜兮,何晦明之若岁? 惟郢路之辽远兮,魂一夕而九逝。 曾不知路之曲直兮,南指月与列星。 愿径逝而未得兮,魂识路之营营。 何灵魂之信直兮,人之心不与吾心同! 理弱而媒不通兮,尚不知余之从容。 乱曰:长濑湍流,溯江潭兮。 狂顾南行,聊以娱心兮。 轸石崴嵬,蹇吾愿兮。 超回志度,行隐进兮。 低徊夷犹,宿北姑兮。 烦冤瞀容,实沛徂兮。 愁叹苦神,灵遥思兮。 路远处幽,又无行媒兮。 道思作颂,聊以自救兮。 忧心不遂,斯言谁告兮。 【注释】 心里的忧愁万分郁结, 孤独地唉声叹气不断悲伤。 思来想去怎么也不能开怀, 只恨长夜漫漫天总不亮。 秋风一吹万物都要萧条, 坏人当道真是一片糟糕! 你为什么那样地容易急躁, 你使我心神不安呵,尊贵的香草! 想索性离开故乡跑向国外, 看到人民的灾难又镇定下来。 我把菲薄的衷情织成歌辞, 想呈现给你呀,我所敬爱。 你早先已经给我约好, 我们在黄昏时候见面。 但你在半途又改变了, 丢掉了我去和别人缠绵。 你把你的美好向我夸耀, 你把你的长处向我矜示。 你对我说的话全不守信用, 你只是无原故地对我生气。 想乘着你空闲自行表白, 心里害怕又不敢这样做。 我踌躇,但我总想见你, 可怜我的心是徬徨无主。 我把这情景编成了歌辞, 但你假装耳聋不肯倾听。 我知道直切的人不会讨好, 大家也真的当我成眼中钉。 以前我所陈述的有凭有据, 难道到现在便都已经忘了? 我为什么总喜欢侃侃而谈, 是希望你的光彩更加辉耀。 愿以三王五伯作为你的榜样, 愿以彭咸作为我自己的典型。 我们一切都要做到尽善尽美, 普天下都要传遍我们的名声。 善行要靠自己努力,不从外来, 名声要与实际相符,不要虚假。 哪有不给予的而能得到酬报? 哪有不种瓜的而能够得到瓜? 小歌: 我为美人唱出我的幽情, 日日夜夜都没人佐证。 把他的美好向我矜骄, 把我的歌辞在耳边溜掉。 唱道: 一只鸟儿从南方飞来, 停留在汉水之北。 毛羽十分美丽, 孤单地在异乡作客。 没有一个知交, 也没有谁介绍。 相隔既远而被人忘怀。 要自荐也没有路道。 望着北山而流眼泪, 对着流水而自哀悼。 孟夏的夜景本来很短, 为什么长起来就像一年? 郢都的路途确是遥远, 梦魂一夜要走九遍。 我不管是弯路还是捷径, 只顾南行戴着日月与星星。 想直走但又未能, 梦魂往来多么劳顿。 为什么我的性情这样端直, 别人的看法却和我不同。 替我媒介的人都欠工夫, 也还不知道我的从容。 尾声: 水浅滩长, 我溯沧浪而上。 回望南方, 聊以解慰愁肠。 怪石崎岖, 行走不如人愿。 迂回超越, 使我进退两难。 迟疑不进, 落宿在这北姑。 心烦意乱, 万事颠沛胡涂。 叹息悲伤, 神魂飞向远处。 地偏路远, 没人代为诉苦。 调整思路, 作歌聊以自娱。 忧愁难解, 有谁可以告诉? (郭沫若译) 1.郁郁:忧伤郁结。 2.永叹:长叹。增伤:加倍忧伤。 3.蹇产:曲折。 4.曼:义同"曼曼",长的样子。 5.回极:指风的动态。回,回旋;极,至也。 6.数(shuo4烁)惟:屡次想到。荪(sun1孙):一种香草,这里比喻怀王。 7.忧忧:忧愁。 8.尤:同"疣",病痛。 9.矫:举。美人:指怀王。 10.诚言:彼此说定的话。 11.羌:句首语气词。回畔:中途转折,这里有反悔之意。 12.他志:别的主意与打算。 13.憍:通"骄"。 14.览:炫示之意。脩姱(kua1):美好。 15.盖:通"盍",为什么。 16.间:空隙。 17.震悼:恐惧。 18.夷犹:犹豫。冀进:希望靠拢君主。 19.怛(da2达):伤痛。憺(dan4旦)憺:言心情动荡不安。 20.兹:此。历:列举。 21.详(yang2佯):借为"佯",假装。 22.切人:垦切、直切的人。 23.耿著:明白。 24.庸亡:庸,遂;亡,忘。 25.毒:通"独"。药:当作"乐"。謇謇:忠贞之貌。 26.三五:指三王五伯(或谓三皇五帝)。 27.仪:法则。 28.敖:通"傲"。朕:我。 29.牉(pan4判):离异。 30.惸(qiong2穷):孤。 31.卓远:遥远。 32.孟夏:初夏。 33.辽远:遥远。 34.曾不知:竟不知。 35.径逝:直逝,取直路走。 36.濑(lai4赖):滩流。 37.轸(zhen3诊):形容石的形状方如车轸,奇形怪状。崴嵬:高耸不平貌。 38.蹇:曲折。 39.瞀(mao4冒)容:乱貌。 40.沛徂:情绪急而颠沛奔走。 41.道思:且行且思。作颂:作歌。 【赏析】 题目“抽思”,取之于诗篇中“少歌”之首句(此句“抽怨”一本作“抽思”)。 对“抽思”的解释,王逸《楚辞章句》谓:“为君陈道、拔恨意也。”朱熹《楚辞集注》认为:“抽,拔也。思,意也。”王夫之《楚辞通释》说:“抽,绎也。思,情也。”蒋骥《山带阁注楚辞》以为:“抽,拔也。抽思,犹言剖露其心思,即指上陈之耿著言。” 比较起来,似王夫之的说法较为可取,本篇所写,乃是把蕴藏在内心深处像乱丝般的愁情抽绎出来。 从体式上看,本篇有个与它篇不尽合一的独特篇章结构:除篇尾有“乱辞”外(这是《九章》中多数篇所具备),还增加了“少歌”与“倡曰”两种形式,此为它篇(如《离骚》、《九歌》及《九章》其它篇等)所罕见。所谓“少歌”,朱熹《楚辞集注》认为乃类同于“小歌”,是诗章前部分内容的小结;所谓“倡曰”,即是“唱曰”,是诗章第二部分内容的发端。联系本篇整体内容,这别具一格的“少歌”与“倡曰”至少起了两个作用:其一,内容结构上的转换,由前半部分刻画与君不合、劝谏无望而生的忧思之情,转向了独处汉北时心情的描摹,“少歌”与“倡曰”在这里起了承上启下的作用,使诗篇顺理成章;其二,诗篇的结构体式有所突破,给人耳目一新之感,避免了单一化叙述的单调与呆板,产生了回旋曲折的艺术效果。 全诗最大的特色,应该是流贯全篇的缠绵深沉、细腻真切的怨愤之情,它贯穿了诗的始终,又紧扣了诗题“抽思”,并时时与之相照应。 诗篇一开首即扣住了题目(《抽思》)——以忧伤入题,用一连串具有鲜明感情色彩的词汇一下子将读者引入了“忧伤”的氛围,从而步入了诗人刻意营造的感情王国。 诗人丰富复杂的情感是随着诗章的逐步展开而渐次委婉吐露的。诗篇先从比喻人手,描述了诗人的忧思之重犹如处于漫漫长夜之中,曲折纠缠而难以解开,由此自然联系到了自然界——“谓秋风起而草木变色也”(朱熹语);继而写到了楚怀王,由于他的多次迁怒,而使诗人倍增了忧愁,虽有一片赤诚之心,却仍无济于事,反而是怀王多次悔约,不能以诚待之。诗人试图再次表白自己希冀靠拢君王,却不料屡遭谗言,其心情自不言而喻——“震悼”、“夷犹”、“怛伤”、“憺憺”,一系列刻画内心痛苦词语的运用,细致入微地表现了诗人的忠诚与不被理解的窘迫。“望三五以为像兮,指彭咸以为仪”,“善不由外来兮,名不可以虚作”,——一番表露,既是真诚的内心剖白,也是寄寓深邃哲理、予人启迪的警策之句,赋予诗章以理性色彩。 “少歌”后的“倡曰”部分,叙述角度有所转换。这部分以由南飞北的鸟儿作譬,刻画了诗人独处汉北时“独而不群”、“无良媒”的处境,其时其地,诗人的忧思益增;“望北山而流涕兮,临流水而太息”两句,令人读之怃然。值得注意的是,诗篇至此巧妙地插进了一段梦境的描写,以此抒写诗人对郢都炽烈的怀念,使读者似乎看到诗人的梦魂由躯体飘出,在星月微光下,直向郢都飞逝,而现实的毁灭在空幻的梦境中得到了暂时的慰藉。这是一段极富浪漫色彩的描绘,读者似与诗人一起,带着忧思,追寻、飞翔…… 诗篇最后部分的“乱辞”完全照应了开头,也照应了诗题。诗人最终唱出的,依然是失望之辞——因为,梦幻毕竟是梦幻,现实终究是现实,处于进退两难之中的诗人,无法也不可能摆脱既成的困境,他唯有陷入极度矛盾之中而藉诗章以倾吐心绪,此外别无选择。 (徐志啸) http://jhl.iok.cn/Article/lmjxku/200412/452.html 【出处】 |
随便看 |
诗词鉴赏大全收录268992条诗词词条,基本涵盖了全部常见诗词的翻译、注释及赏析,是语文学习的有利工具。